おはようございます! SAATSの林です^^
eBayで取引をしていると、関税についての
トラブルが起きることはよくあることですね。
私のメルマガでも今までも何度もご紹介
してきました。
今回の件もあり得る例ですのでシェア
させていただきたいと思います。
今回会員様のバイヤーから次のように
連絡がきました。
I purchased a ○○ from you and expressly
advised to state that the item is used on the box
and make the shipping aware of this.
As a result of not doing this I was charged
$33.57 CDN in duty.
I would like to be compensated for this.
I don’t want to have to include this situation
in my buyer feedback for the product.
Otherwise the product is fine.
約)
私は○○をあなたから購入し、運送会社にわかるように
はっきりと箱の中身が中古商品であることを記載するよう
あなたに依頼しました。
これが行われていなかったため私は関税の
$33.57を請求されました。
あなたにこの代金を支払っていただきたいです。
私は私からの評価に今回の問題について
含めたくありません(ネガティブ評価をほのめかして
います)。
それ以外は商品は問題ありませんでした。
といっています。
今回のキーとなるのは、事前にバイヤーが
関税かかるから中古として書いておいてねと
購入時に連絡していたという件です。
一番対応として良かったのは最初にこのように
バイヤーから聞かれた際に、わかりましたと
対応だけしておいてあげるか、もしくは最初から
きっぱりと新品商品を中古と書くことはできません
とお断りしておくべきでした。
仮に返信を怠っていたり、忘れていたりすると
バイヤーは同意してくれたものと取ってしまいますね。
もし仮に返信を忘れていた場合ですが、そこに関して
はセラーのミスではありますが、例えそうであっても
関税に関してはバイヤーの責任であることは
eBayで明記されています。
仮にバイヤーからネガティブ評価を残された場合は
ほぼ100%の確率でeBayがFeedbackをRemove
してくれます。
なので次のように返答すると良いでしょう。
Hi, I am glad you received the item.
I am sorry to hear that you had to pay additional duty fee.
However, this is the import duties of your country.
As eBay clearly states at below eBay Policy page,
import tax or any other duties are the buyer’s responsibility.
I, also as a professional seller, I cannot declare on the custom form that is
contrary to fact. Otherwise, I will be responsible for potential crime.
Please also see below in eBay policy page.
http://pages.ebay.com/help/pay/international-shipping-rules.html
“These charges are the buyer’s responsibility.
Please check with your country’s customs office to
determine what these additional costs will be prior to bidding or buying.”
Therefore, I cannot pay for your import duties on behalf of you.
If you leave me a negative feedback because of this import duties,
I would need to report this to eBay.
I really hope you understand this.
商品が到着して嬉しいです。
お客様が追加料金を支払うことに
なったことをお聞きして残念に思います。
しかし、この金額はあなたの国の輸入関税です。
下記のeBayポリシーページに明確に記載されておりますように、
輸入関税もしくはいかなる税もバイヤーの支払い義務でございます。
また、私もビジネスセラーとして、税関フォームに事実に反する
記載をすることはできません。そうしてしまうと、犯罪に加担
してしまう可能性があるからです。
下記ご参照ください。
http://pages.ebay.com/help/pay/international-shipping-rules.html
下記にバイヤーの責任について記載してあります。
「これらの税金バイヤーの責任です。入札、購入前にあなたの
国の税関にてどのくらいの追加料金がかかるのかをチェックしてください。」
よって私はあなたの代わりにあなたの国の関税を支払う
ことはできません。
もしあなたが関税に関してネガティブ評価を残すのであれば、
私はeBayに報告しなければなりません。
これに関して理解していただけることを願います。
このように伝えるのがベストかなと思います。
関税をなるべく落としたいというのはバイヤーであれば
誰でも思うことです。
事前にこのように伝えてくるバイヤーはある意味
経験値高いバイヤーですので、上記のように伝えても、
ふざけんなとネガティブ評価を残してくる可能性はあります。
その後はもうeBayに連絡し、すべてのやり取りを見てもらい、
こちらはちゃんと伝えているけれども、関税に関してネガティブ評価を
もらったので消してもらいたいという交渉をするしかないですね。
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね^^
━━ワールドeコマースニュース━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Amazon, 全米で就職説明会開催!
http://saats.jp/jpn/amazon-hold-employement-session/
eBay Neighborhoods8月で閉鎖!
http://saats.jp/jpn/ebay-neighborhoods-shutdown/
Amazon, ミールキット商標登録!
http://saats.jp/jpn/amazon-mealkit/
AmazonとAlibabaシンガポールで対決!
http://saats.jp/jpn/amazon-alibaba-singapore/
Amazon, 宅配ロッカーHub設置!
http://saats.jp/jpn/amazon-delivery-locker-hub/
━━本日のピックアップのeコマースニュース━━━━━━━━━━━━━━━━━
【Uber Freightアプリ新機能追加で拡大!】
オンデマンド・トラックのUber Freightは、Uberが
始めた運送サービスだ。最初の地テキサスから拡大して、
カリフォルニア、アリゾナ、シカゴ、ジョージア、
サウスカロライナ、およびノースカロライナへ
広がっている。
Uberはアプリも更新して、あなたら機能を加え、
ドライバーアプリのカスタム設定によるパーソナライズ
や利用状況に応じた推奨機能がある。
Uber Freightアプリは、ドライバーの過去の作業履歴や
好みの経路に基づいて、受注可能な貨物を推奨するようになった。<
br />
近隣の配達も簡単に表示できる。
Uber Freightは 今年5月にデビューし、独立ドライバーや
小規模運送会社が、簡単に運送案件を探して受注できるようにした。
Uberがうたっていたもうひとつの利点は、迅速な支払いだ。
輸送代金は「数日以内」に入金され、追加の手数料はかからない。
Uberの事業の目的は、無人トラック輸送とは別に、
人間ドライバーがこのアプリを使って収集できる
貨物輸送や移動経路のデータが、そうした努力に役立つ。
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
ご連絡が遅くなり申し訳ありません。
税関に確認したところ荷物の量が多く税関で止まっている場合が多いそうです。
配達までに今のところ平均して30日~45日ぐらいかかるとのことでした。
これ以上お待たせすることは出来ないと思いますので
返金させていただきたいと思って言います。
お手数おかけいたしますがよろしくお願いします。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
↓
【英 語】
I am sorry for the delay in replying.
As I asked the customs, there are so many packages.
it is often stopped at the customs.
They said the average delivery time is 30 days to 40 days.
I don’t want you to wait any longer so I would like to refund.
Thank you.
━━Terapeakコーナー━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
オフィシャルブログ: https://www.terapeak.jp/blog/
海外で商品を販売するには、Terapeakの提供する
商品データは非常に重要だと言えます。
世界最大オークションマーケットプレイス、eBayの
唯一の市場分析ツール、Terapeakはあなたの
eBay, Amazon販売へのナビゲーションの役割を果たし、
どんな商品がいくらで、どのくらいの市場規模でとりひき
されているのかがひと目でわかります。
あなたは市場の大きさを知らずにビジネスを展開できますか?
データに基づいて確実にビジネス戦略を
立てて頑張っていきましょう!
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1.娘もこちらで5歳の誕生日を迎えました。
息子も娘もこちらに来て2週間が経ち、
レストランやスーパーなどでも英語で
店員さんに喋っているのをみて、
嬉しく思いました。
やはりその環境に塩漬けにするというのは
何かを学ぶのに一番いいですね。
何事も実践が大切ですね。