おはようございます! SAATSの林です^^
eBayではメールアドレスや電話番号の
交換って禁止されていますね。
しかしながら、eBay UKとEU諸国の
eBayでは勝手が別なのです。
これらの国でオンライン販売する際には、
ビジネスの情報を各出品ページに表示する
必要があります。
次の出品を見てみてください。UKの
出品です。
ここの部分ですね。
https://gyazo.com/5ffef88451f5828dcf3be1adf2fe57ed
UKやEU諸国で販売する場合、出品ページ
にBusiness Informationというものが自動的に
表示されます。これはeBayに登録されている情報が
表示されるわけですね。
EUも同様です。
ここの部分です。
https://gyazo.com/9425cd7eccbda54059b2d8982e881769
これはDistance selling(遠距離販売)、つまりネット販売
やテレビ販売など顧客と対面販売をしない販売形式の
場合、よりよい商品やサービスを提供するために販売者
は販売者の名前、住所、メールアドレス、電話番号、
VAT事業者の場合はVAT番号を販売ページに表示すること
が義務つけられているのです。
面倒だなーと思いますが、めちゃめちゃ会社の情報
が公開表示されているので、欧州では直接取引を
しようと思えばメールアドレスや電話番号が表示されて
いますので普通にできてしまいますよねw
当然eBayもそれは望んでいないですが、これも
UKやEU諸国でビジネスをする際の各国の決まりごと
なんですね。
覚えておくと良いでしょう!
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね^^
━━ワールドeコマースニュース━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Pinterest, 新画像検索エンジン!
http://saats.jp/jpn/pinterest-image-search-engine/
TransferWise, Messengerから海外送金!
http://saats.jp/jpn/transferwise-messenger/
Amazon Echoでドア開閉!
http://saats.jp/jpn/amazon-eco/
Google, 新社屋着工へ!
http://saats.jp/jpn/google-new-campus/
Amazon,倉庫でソーラー発電!
http://saats.jp/jpn/amazonfba_solar/
━━本日のピックアップのeコマースニュース━━━━━━━━━━━━━━━━━
【Googleニューラル機械翻訳に!】
Googleはヒンディー語、ロシア語、ベトナム語のテキストを
Google翻訳にかける際、ニューラル機械翻訳と呼ばれる
モダンアプローチに切り替えることを発表している。
Googleのフレーズベースの機械翻訳システムからの移行は、
より自然で高品質な翻訳につながる。
Googleは9月に英語から中国語、11月に英語、スペイン語、
ポルトガル語、フランス語、ドイツ語、トルコ語、中国語、
日本語、韓国語の翻訳に採用した。今度はさらに3言語を
Google検索、GoogleAppだけでなく、Android、iOS、
ウェブ用のGoogle翻訳で利用できるようにした。
これはGoogleのChromeブラウザのウェブページの翻訳の横に表示される。
今後数週間で、さらに多くの言語でのニューラル機械翻訳の
サポートが予定されていると、Google翻訳のプロダクトリードである
Barak Turovsky氏がブログに書いている。このコメントは驚くべき
ものではないが、これらは近い将来に実施されるということだそうだ。
Googleは翻訳できる103の言語のすべてについて、
ニューラル機械翻訳に移行する予定だという。
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
3点のご購入を決定していただき、ありがとうございます。
私は只今、あなたが指定してくれた○○のPaypalアカウントにインボイスを送りました。
ご確認ください。
発送に関してなのですが、丁寧に梱包する為に2〜3日の時間をください。
ご理解していただけると嬉しいです。
発送後には、必ずあなたにEMSの追跡番号をお知らせします。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
↓
【英 語】
Thank you for contacting me.
Thank you for your decision of purchasing three items.
I have just send an invoice to PayPal account of OO you told me.
Please confirm.
Please give me a few days to pack very well.
I hope you accept this.
I will surely let you know a tracking number after shipping by EMS.
━━Terapeakコーナー━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
オフィシャルブログ: https://www.terapeak.jp/blog/
海外で商品を販売するには、Terapeakの提供する
商品データは非常に重要だと言えます。
世界最大オークションマーケットプレイス、eBayの
唯一の市場分析ツール、Terapeakはあなたの
eBay, Amazon販売へのナビゲーションの役割を果たし、
どんな商品がいくらで、どのくらいの市場規模でとりひき
されているのかがひと目でわかります。
あなたは市場の大きさを知らずにビジネスを展開できますか?
データに基づいて確実にビジネス戦略を
立てて頑張っていきましょう!
━━インバウンドビジネス情報━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
自転車と荷物預かりのシェアリングマーケットプレイス
あなたの自宅や事務所の使っていないスペース、
それから利用していない自転車を旅行者に貸し出して
お金を稼ぎませんか?
tempGrab
https://www.tempgrab.com
airbnbホスト向けに役立つ情報
宿泊者は無料で楽しめる公式カプセルホテルが富士急ハイランドに!
http://blog.tempgrab.com/jpn/?p=1836
Airbnb 民泊発展の鍵は女性が握っている?
http://blog.tempgrab.com/jpn/?p=1839
どのようにして旅先を決める?旅行とSNSの関係とは
http://blog.tempgrab.com/jpn/?p=1832
寿司も進化し続けている!「Sushi Tacos」の魅力と
は?
http://blog.tempgrab.com/jpn/?p=1824
違法な民泊に罰金100万円?!旅館業法改正の行方
http://blog.tempgrab.com/jpn/?p=1820
訪日外国人旅行客に役立つ情報
http://blog.tempgrab.com/eng/
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 最近忙しくてあまり旅行者と会って
いませんでしたので、昨日はイギリス人旅行者
を夜ご飯接待してきました。
色々と日本に関して感じたことなど、
イギリスと日本の違いなどなど聞いて
参考になりました。
やはり我々が思っている日本と海外の人が
見ている日本って全然見方が異なりますね!