おはようございます!林です。
昔私はまだ20代前半で米軍基地で働き始め、
マーチャンダイズバイヤーとして
働き始めた頃、何かアメリカ人の上司に
報告する際に、結構長くメールを書いて
報告しても、2,3行ぐらいの簡単な
返信で返ってきたりしてきたときに、
もっとちゃんと返してほしいなーとか
さみしいなーと思ったことがありました(苦笑
ただ、すべきことやこちらが聞きたいYesか
Noの答えはちゃんと入っているのです。
今になって思いますが、私も多くの取引先や
クライエントの皆さまと日々やり取りをして
いますので、それらに1つ1つ対応していって
います。
Chatworkからきたり、LINEからきたり、
Whatsapp, WeChat, Messangerなどなど。
いろんなアプリからメッセージがきます。
数多くに対応していく必要があるために、
返信は要点のみを伝えるような
簡素化したメッセージになることが増えています。
文章も色々と速読するようにはなって
きています。
当時の米軍基地の上司も多くのメールが
届いていたんだろうなと最近では理解
できるところはあります。
現在ではメールよりも更に回転が早い
チャットアプリでのやり取りは多いですから
やり取りの回転は早くなりますね。
ダラダラと無駄なやり取りを継続したり、
相手の時間を奪うようなコミュニケーション
はなくし、なるべく最小限のコミュニケーション
でシームレスなやり取りを手掛けていくことも
重要だと思います。
あとは日々いろんな方や企業からメッセージを頂いて
おりますが、当然ながらクライエントやパートナー
からのコミュニケーションのほうが当然ながら
優先度が高いです。
体は1つのみですのみですし、時間も限られて
いますので、これからもなるべく効率よく
時間管理しながら的確なコミュニケーションを
心がけていきたいですね。
もし読者の方でコミュニケーションのやり取り
でこんなことに工夫していますといった例が
ある場合は、教えて下さい^^
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね!
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
ご連絡が遅くなりまして申し訳ございません。
仕事が立て込んでいたため、時間を取ってしまいました。
申し訳ございません。
ご注文いただいたペンですが、まだ入荷していません。
メーカーに確認しましたが、納期がまだ確定していないようです。
再度確認いたします。
お待たせして申し訳ございません。
————————————————-
↓
【英 語】
I apologize for the delay in contacting you.
I have been busy at work and it has taken me
some time to get back to you.
My apologies.
I do not have the pen you ordered is yet in stock.
As I have checked with the manufacturer,
the delivery date has not yet been confirmed.
I will check again.
I apologize for the delay.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 本日の夜の便で3ヶ月ぶりに日本に
戻ります。