おはようございます!SAATSの林です。
またもや日本の大手百貨店が
海外のファンドに売却が決まったという
ニュースが流れました。
そごう・西武が米投資ファンドの
フォートレス・インベストメント・グループ
への売却が決まったということです。
1ドル140円以上になった円安を活かして、
海外企業による日本企業の買収が増えて
きているようです。
段々と日本を代表する会社が、海外に
オーナーシップが移っていくのは寂しい
ですね。
海外企業やファンドにとって日本の会社は
とても勤勉でハードワークであり、
技術力が高いわけですが、円安もあり、
バーゲン価格で日本の企業が買収できる
ということで近年多くの日本企業が海外企業
やファンドに買収されています。
今回の西武の買収も聞いて、またか
と正直に思いました。
日本の技術力や経験、タレントが海外の
資産になっていくのは寂しいですね。
こういったことも考えて、我々はどのように
立ち回って生きていけばいいのか
考えていく必要がありますね。
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね!
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
こんにちは。
商品をご購入いただき、ありがとうございました。
お待たせいたしました。
発送の準備が整いましたので、こちらの商品は本日FedExにて発送いたします。
発送までしばらくお待ち下さい。
発送後、追跡番号が通知されます。
※発送状況の反映に時間がかかる場合がございます。
このアイテムが無事にあなたのもとへ届くことを願っています!
良い一日をお過ごし下さい。
————————————————-
↓
【英 語】
Hello.
Thank you for purchasing our products.
We appreciate your patience.
We are ready to ship, and this item will be shipped today by FedEx.
Please wait a few moments for the shipment.
You will be notified of the tracking number after shipment.
*It may take some time to reflect the shipment status.
Hope this item reaches you safe and sound!
Have a nice day.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 来週もまた来客があるのでお会いしてきます。
最近はシンガポールにまで来てくれる来客
が多いです。