おはようございます。SAATSの林です。
eBayで最近ビジネスをしているとたまに
バイヤーがコロナで入院していて病院にいて
家にいないから別の住所に送ってくれと
eBayやPayPalのメモのセクションで言ってくる
バイヤーがいます。
例えば次のような感じです。
Could you have it shipped to aunt’s house?
I’ve been in quarantine for a few months and
won’t be able to get back to work until Doctor releases me.
I’m a at risk person and might not get out till there is a vaccine.
I’m lucky I own the company. My home address is
xxxxxxx.
私のおばの家に送ってもらえますか?
数ヶ月前から隔離されていて
医者が釈放してくれるまで 帰れないだろう。
私は危険な人間なので、ワクチンができるまで
外には出られないかもしれません。
私は会社を経営していてラッキーでした。
私の家の住所はxxxxxxxxxです。
といった感じでいってくるケースです。
その場合は次のように次のようにいって
断ったほうがいいですね。
Hello, thank you for your message.
I am sorry to hear that you have became COVID19.
Unfortunately, there are so many similar requests
that the buyer asked me to ship to another location
due to the same situation and it is causing a lot of
shipping problem and I am not protected by eBay
and PayPal seller protection if I ship to another
location rather than your registered address.
What we can do is that you can cancel
this purchase and then, you change your
registered address on PayPal to your company address.
Then, you can purchase the item again.
I understand that this is taking some work for you,
but this should be the fair procedure.
Please advise. Thank you.
和訳)
こんにちは、メッセージありがとうございます。
COVID19になってしまったとのことで申し訳ありません。
残念ながら、同じような状況のためにバイヤーが
私に別の場所に出荷するように依頼し、それは多くの
出荷問題を引き起こしており、私はあなたの
登録アドレスではなく、別の場所に出荷する場合、
私はeBayとPayPalの売り手保護によって
保護されていないので、非常に多くの同様の要求があります。
私たちができることは、あなたがこの購入を
キャンセルすることができますし、その後、
あなたはPayPalであなたの登録住所を会社の
住所に変更することです。その後、
再びアイテムを購入することができます。
私はこれがあなたのためにいくつかの作業を
取っていることを理解していますが、
これは公正な手順であるべきです。
アドバイスをお願いします。ありがとうございました。
コロナウイルス関係を偽った詐欺も色々と増えていますので、
気をつけたほうがいいですね。
もちろんバイヤーも本当にコロナで入院しているのかも
しれませんが、eBayを利用するのであれば、一旦キャンセルしてもらい、
登録住所を変更してもらってから再度購入してもらうほうがいいですね。
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね^^
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
まだフェデックスからの回答がありませんので、
返金させていただきます。
商品は日本に返送の手配をします。
もし返金後、商品が届いた場合は再度お支払いお願いします。
商品が必要なければ受取拒否されて下さい。
お待たせして申し訳ありませんでした。
————————————————-
↓
【英 語】
I haven’t heard back from FedEx yet so I am going to issue a refund to you.
As to the item, I will arrange to have it sent back to Japan.
If the item is delivered to you once a refund is issued to you,
please make payment for it again.
If you no longer need it, you can refuse it when it’s delivered to you.
I am sorry to have you keeping waiting for it.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. なかなか梅雨が上がらないですね><
早く夏が来てほしいです。。このままだと冷夏ですね。