おはようございます!林です。
ELITERS CLUBの10日間限定募集は
今週の日曜日で終了です!
あと残すところ5日となりました。
本日は円安でも輸入クラファン物販
って本当に大丈夫?ということについてです。
本日の動画はこちらです。
https://youtu.be/lZqaqLkIrFA
輸入物販に興味を持っているものの、
本当にこのビジネスで稼げるの…?という
不安や疑問を持つ方も多いと思います。
そこで本日は、なぜ円安の状況下でも
輸入物販で稼ぐことが可能なのかということに
ついて書いていきたいと思います。
1. 我々は価格競争をしないこと
我々は海外メーカーと独占販売契約を締結して、
日本の正規代理店としてメーカーから商品を仕入れて
日本で販売していくビジネスモデルです。
そのため、我々のみが日本市場での
販売価格を決められるので、為替をしっかりと
考慮した上での価格設定が可能になります。
更に、我々は独占販売権をもった代理店ですし、
他のメーカーがもっと安い価格で出してきて、
価格競争に持ち込まれるといったこともないです。
2. 日本の物価上昇と輸入市場の状況
現在、日本では物価が上がっている影響で、
あらゆる輸入事業者が同じ条件や課題に直面しています。
日本の消費者側もこういった背景は知っていますし、
この値上げには受け入れるしか
ないですので、価格の上昇が即時に購買意欲を
下げるというわけではないです。
むしろ、高品質で独自性のある商品に対しては、
依然として需要があります。
なので、良い商品であることをしっかりと
アピールできれば、多少価格が高くなっても
購入に繋がっていきます。
何度もご紹介しているこちらのHenson Shavingと
いうステンレスカミソリも今は16,400円で
年商2億円以上売れていますからね。
https://www.makuake.com/project/henson/
3. 日本は輸入大国であること
日本は資源が限られているため、
多くの製品や素材を海外から輸入しています。
この構造は長期的にも変わらないですし、
日本市場の消費傾向や購買パターンは今後も
安定して輸入商品に支えられるでしょうね。
輸入品に対する需要が途絶えることはなく、
むしろ新しい商品やトレンドへの関心が高い
日本市場は、我々のようなスモールビジネスの
オーナーにとっても多くのチャンスがあります。
4. 円安でも利益を出せる工夫が可能
円安の影響を感じることがあるかもしれませんが、
これも工夫で対策ができます。
輸入物販でかかる大きな費用としては、
1. 物流コスト
2. 商品の仕入れコスト
この2つがあります。
例えば、軽くてコンパクトな商品を選ぶことで
1の物流コストを抑えることができます。
更に、仕入れを欧米メーカーからではなく、
中国のサプライヤーにすることで
商品の仕入れコストを抑えることができます。
こういった工夫を取り入れることで、
コストの調整が可能なので、十分利益を残して
行くことは可能です。
5. 輸入は競争が落ち着いて有利
今は円安ということで、輸出物販を始める方も増えて
いますね。
逆に輸入物販は『逆風だ!』と言って撤退して
いく方もいます。
輸出物販は利益は残りやすくなりますが、その分
新規参入してきたセラーとの競争が激しくなり、
差別化が難しくなり、値下げ競争に陥る可能性が
あります。
輸入クラファン物販に関しては、
ライバルが減るとその分海外メーカーからの
返信率が上が、るのでむしろ追い風です。
なので、輸入だから稼げない、
輸出だから稼げるというのではなく、
全てはその人のやり方次第だと思っています。
まとめると、輸入物販ビジネスは、
日本市場の特性や消費者の理解を背景に、
今後も十分な可能性があります。
円安の状況に不安を抱くこともあるかも
しれませんが、他の輸入物販事業者も
同様の課題を抱えているため、
しっかりと対策を立てることで利益を残して
いくことが可能です!
輸入ビジネスもまだまだ稼いでいけるビジネスですし、
夢のあるビジネスです。
工夫しながら共に海外メーカーとの
代理店ビジネスという長く稼げるビジネスを
構築していきましょう!
ぜひご興味がある方はこちらの無料面談から
私との面談にお申し込みくださいね。
もしくはこちら
https://forms.gle/44y4nJPazoUdfjg97
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね!
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
こんにちは。再度の連絡になります。
FedExは補償を始めます。
私はあなたからの再送するかどうかの返信がないため返金を進めます。
まだ商品をお求めでしたら再度購入いただけますか?
喜んで発送いたします。
では返金をご確認ください。
この度はご迷惑をおかけし申し訳ございませんでした。
————————————————-
↓
【英 語】
Good day. This is the message again.
FedEx will start its guarantee process.
We will arrange the refund process,
since no reply from you on whether you want us to resend or not.
Could you kindly order again if you still want the item?
We are happy to send you again.
So, kindly confirm the refund accordingly.
We would like to sincerely apologize for
any inconveniences caused this time.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 今週は日本からまたクライエント様が
来られますのでお会いしてきたいと思います。