おはようございます! SAATSの林です。
早速多くの方からお申し込みを頂いております
中古カメラ転売プレミアム。
興味度の高さを伺えますね。
そういえば、東京セミナーで志村さんが言っていましたが、
儲かる中古カメラ/レンズの商品リスト1000を今回の参加者
にはプレゼントすると言っていました!
太っ腹ですね。
今日からは志村講師のこれから中古カメラ転売プレミアムに
興味を持っておられる方に向けてプレミアムの内容や
どんな人が向いているのかなどなど、説明していただきます
のでぜひしっかりと読んでいただければと思います。
——————————-ここから——————————————–
こんにちは! SAATSプレミアムにて講師を
させていただきます志村と申します。
これから7回に分けて、
eBay中古カメラ輸出について
メリットやマーケットの現状、他のカテゴリーとの違い、
成功するコツ等を、ご案内していきたいと思います。
どうぞ、宜しくお願い致します。
今回は第1回ということで、
中古カメラ・カテゴリーの特徴・メリットについて、
以下3点を取り上げていきたいと思います。
1. サスペンド・リスクへの対処がしやすい
2. 日本人セラーの販売実績が多く、
先輩セラーの信用を借りることができる
3. 各自の資金量に応じて柔軟な取り組みがしやすい
それでは、それぞれの特徴について詳しくお伝えしていきます。
1. サスペンドリスクへの対処がしやすい
現在、eBayに限らず、アマゾンや楽天など、
国内外に多くのショッピング・モールがありますが、
多くの個人セラーにとっての最大のリスクは、
アカウントのサスペンドです。
モールの事務局によって、何らかの理由でアカウントを
サスペンドされると、セラーは出品・販売を続けることが
できなくなり、事業の永続性が保てません。
ショッピング・モールを利用したビジネスモデルでは、
このようなアカウント・リスクに対処・予防することが、
最重要の課題になってきています。
この点、中古カメラというのは、eBayはもちろん、
日本国内のショッピング・モールにおいても、
様々なカテゴリーの中で、人気を博していますので、
モールを横断的に販売していくことが可能です。
見方を変えれば、中古カメラを自分のビジネスとして
確立しておけば、あるモールでIDがサスペンドされても、
他のマーケットに乗り換えるなど、サスペンド・リスクを
分散させることができるのです。
このような中古カメラの特徴は、
一見地味なポイントに思われるかもしれませんが、
ビジネスを真剣に、そして永続的にやっていこうとしている
経営者には、欠くことのできない視点です。
そうした意味で、ビジネスのリスクを分散させるために、
中古カメラを商品系列に加えておいては、いかがでしょうか。
あなたの事業の安定性・永続性に役立つ商品系列になるものと思います。
2. 日本人ブランドの恩恵を享受できる
中古カメラは、過去に多くの日本人セラーが
ebayで販売を行ってきています。
裏を返せば、日本人からカメラを買った
経験があるお客様は、世界中にたくさんいるのです。
そして、そのお客様の多くが日本人セラーの商品に満足し、
良い評価を残してくれている実績が大量にあります。
これから中古カメラにチャレンジしようとされる方々に取っては、
日本人の先輩セラーが築いてきた信用、日本人としての信用の上に
事業を築いていくことができるのです。
実際にeBayがアンケートを取ったところ、
世界の多くの主要国において、お客様は自国のセラーよりも、
日本人のセラーに対して、高い評価を残すことが
データとして確認されています。
このような、日本人ブランドがあるからこそ、
中古カメラの商品タイトルには「from Japan」と
記載されることが多く、多くの日本人セラーが、
既に日本人であることの恩恵を感じ取っていることが分かります。
これが、中古カメラを販売することの2つ目の特徴です。
3つ目に、価格帯が広いという点ですが、
詳しくお伝えしたいと思いますので、
次回のメールをお待ちいただければと思います。
どうか、お楽しみに。
——————————-ここまで——————————————–
以上、志村講師からのメッセージでした。
【2週間限定募集】中古カメラ転売プレミアム
https://www.saats.info/camera_premium/ma/
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね^^
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
返信を頂き有難うございます。
まず最初に添付画像をご確認ください。写真内に写っております
商品がお客様へ発送した商品となります。配送ラベルと合わせて
ご確認下さい。出品ページ内の販売物と確りと一致していると思います。
どちらのストラップが欠品していたのかご指摘いただけないでしょうか。
A、B、Cのようなアルファベット表記ではなく添付画像を引用して
説明頂けるとこちらも分かりやすく助かります。
宜しくお願い致します。
————————————————-
↓
【英 語】
Thank you for your reply.
Please see the attached picture first. The items in the picture
are the ones I sent you. Please check the delivery label as well.
It seems that these are indeed the same as the items on the listing page.
I would appreciate it if you could let me know which item was missing.
Instead of using alphabets such as A, B, and C, please explain them
using the picture I sent. Thank you.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 昨日は久しぶりにじっくり7時間寝ました^^
ここ最近朝早く、夜も遅かったので。
睡眠は重要ですね!