おはようございます! 林です。
昨日から5日間限定で募集をさせていただきました
ELITERS CLUBですが、今回はこの円安時代に
おいて、果たして輸入クラファンで稼いでいけるのか?
こちらに関して動画で話してみましたので
ご確認ください。
たしかに今は前代未聞の円安時代です。
普通に考えると輸出のほうが稼げるというのは
想像できることだと思います。
ここ1年半ば1ドル130円を超える
円安がずっと続いています。
しかしながら、ELITERS CLUBの会員様は
円安の今だから輸入クラファンで稼げない
ということではなく、こういった時期だからこそ
なるべく中国、台湾、韓国といった近隣の工場
から仕入れる。
アメリカや欧州のメーカーで中国生産の場合、
中国の工場からの仕入れにアメリカや欧州の
メーカーの利益を乗っけて、我々に卸値が
伝えられます。
更にはアメリカや欧州からの発送となるため
そういったものすべてが卸値が上がることに
繋がっていきます。
よってこの円安時代には少しでも利益を残す
ためにも中国メーカーからの商品仕入れに
シフトする会員様も多くなってきています。
アリババのメーカー直に仕入れることにより、
卸値を落とし、更には近隣中国、台湾、韓国
からの配送により、送料もぐっと落とすことが
できます。
更にはなるべくコンパクトで送料が高くなりにくい
送料を選ぶことにより、利益が残りやすくなります。
https://www.makuake.com/project/ovo/
https://www.makuake.com/project/ecleaner/
https://www.makuake.com/project/er20/
https://www.makuake.com/project/uphold/
https://www.makuake.com/project/zanda/
昨日の動画でもみせた、こういった商品はすべて
中国メーカー
商品がコンパクト
であることから、物流コストも安く落とせます。
円安という状況は皆同じ状況なわけですから、
しっかりと企業努力によってそれに対応していけば
円安でも恐れる必要はないのです。
さて、明日の動画ではELITERS CLUBで最も
稼いでいる会員さんとの対談をお届けします
のでぜひ楽しみにしておいてくださいね!
ぜひこの機会にご入会いただき、
クラウドファンディング事業を1つの事業
として組み立てて行きましょう!
もしもう少し詳しく聞いてみたいという場合は
ぜひ下記の無料面談お申し込みリンクから
お申し込みください。
https://forms.gle/KKkpfG7PJchR1KdN7
多くの方とお話できるのを楽しみにしています。
それでは明日のメルマガもお楽しみに!
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね!
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━Motivated Life YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ビジネスで長年勝ち続けていくには、継続した
モチベーションのキープが必要です。
世界中の様々な分野での成功者のスピーチ、
生き様を動画で表現したモチベーション動画
チャンネルを立ち上げました。
ぜひモチベーションが落ちたとき、人生の壁に
ぶつかったとき。見てみてください。
日本語版
https://www.youtube.com/@MotivatedLife-japan
英語版
https://www.youtube.com/@MotivatedLife-hs6rt
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
大変申し訳ないのですが、仕入れ先の方で欠品となっており
次回入荷日も未定とのことでした。
確認までに時間がかかってしまい申し訳ありません。
キャンセル後、全額返金させていただきます。
この度は誠に申し訳ありませんでした。
またのご利用をお待ちしております。
————————————————-
↓
【英 語】
I am very sorry, but I was told by the supplier that it is out of stock
and the next arrival date has not yet been determined.
I apologize it took time to confirm this.
I will issue a full refund after the cancellation.
I sincerely apologize for the inconvenience.
I look forward to doing business with you again.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 先日はシンガポール在住の日本人起業家先輩
と初めて飲みに行かせて頂きました。
今までもグループでは飲みに行ったことが
あったのですが、今回始めて二人で飲みに行き、
色々とシンガポールに来られるまでの経緯などをお聞きし、
とても勉強になりました^^