おはようございます。 SAATSの林です。
2月22日、23日はSAATSの物販セミナー
https://www.saats.info/seminar_2020_02/mail/
コロナウイルスの関係で日本郵便にも
中国や香港向けの配送の遅延も起きています。
今日はコロナウイルスの影響で配送が少し遅れる
可能性があることを中国や香港のバイヤーに伝える
英文文章をご紹介したいと思います。
Thank you very much for your purchase and prompt payment.
Your payment has been confirmed.
Now, due to the spread of the corona virus worldwide, Japan Post
announced the following press release on the official website.
https://www.post.japanpost.jp/int/information/2020/0213_01_en.html
Because of this, please understand that there may be the shipping
delay to your country.
I apologize for your inconvenience this time.
Your business is very appreciated.
日本語訳)
ご購入及び迅速なお支払ありがとうございます。
あなたの入金は確認が取れました。
今、コロナウイルスが世界中に広まったため、日本郵政公社は
公式ウェブサイトで次のプレスリリースを発表しました。
https://www.post.japanpost.jp/int/information/2020/0213_01_en.html
このため、あなたの国への配送の遅延が起こりえること
をご理解くださいませ。
今回はご不便をおかけして申し訳ございません。
あなたのビジネスは大歓迎です。
このようなメッセージを送っておくと良いでしょう。
あなたのパターンに合わせてぜひ取引相手に
送るようにしてみてください。
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね。
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
こんにちは。
住所は正しいはずなのになぜか返送されてきました。
もう一度追跡番号つきで発送しますね。
発送後にまた番号をお知らせします。
お待たせいたしますがよろしくお願いします。
————————————————-
↓
【英 語】
Hello.
I’m sure that the address was correct, but the package was sent back to me.
I will add a tracking number to it and ship it out again.
I will let you know a tracking number after I shipped it out.
Thank you for your patience and cooperation.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 先日アマゾンジャパンの卸部門の方とお話してきました。
色々とアマゾンの購入部門の仕組みなどがわかりました。
バイヤーの方とも繋がったので今後色々面白くなりそうです。