Airbnbを始めたばかりの方、Airbnbを始めようとしている方で英語が心配!と思っている方はいらっしゃいますか?
誰でも最初は英語での対応にハラハラドキドキ。
最近のGoogle Translateなどの機械翻訳や翻訳アプリの性能はすごいですよね!日本語が話せない人もそれらのおかげで日本滞在を最大限に楽しんでいるようです。
これらのツールを上手に使いこなせば便利ですが、それでも間違ったニュアンスの翻訳をしてしまう場合もありますので注意が必要です。
Airbnbの運営に余裕が出てきたら、これまで届いた質問とそれに対する返答をシチュエーション別にまとめて、あなた独自の定型文集を作成してみるのもよいかもしれませんね。
ゲストも私たち日本人ホストの母国語が日本語であること、そして、英語が第2ヶ国語であることを理解しているはずですので、文法など気にせず相手に伝わる英文メッセージで、できるだけ早く返信しましょう!
今回はよく聞かれる質問に対する解答例をいくつかご紹介させていただきますので参考にしてくださいね。
目次
シチュエーション別に使える便利な英語フレーズ
価格交渉編
[ゲスト: Can I get a discount? ]
値引きしていただけますか?
*ホスト 返信例1:
I am afraid not, the prices are fixed.
値引きできません。固定金額です。
(The prices are fixed.=値引き交渉に同意しない時に使える便利な定型文です。覚えておきましょう!)
*ホスト 返信例2:
Yes, I can waive the cleaning fee for you as long as you keep the place relatively tidy during your stay.
宿泊中、お部屋をある程度綺麗に保っていただければ、部屋の清掃代分を値引きします。
*ホスト 返信例3:
Yes, I can give you USD100 off of your stay, if you book TODAY!
はい、本日予約するなら、USD100を宿泊代から値引きしますよ!
*ホスト 返信例4:
Yes, I can give you USD10 off per night.
はい、一泊につきUSD10値引きできます。
価格交渉を含むメッセージを受け取った時にまずすべきことは、割引ができるかどうかを明確にすること、ですね。これはYesまたはNoで返信できるのであまり悩む必要がありません。
「Yes」ならいくら割引できるのか、割引の条件がある場合は明確にシンプルに提示してください。
「No」の場合はリスティング価格が固定価格であることを相手に伝えて断りましょう。
予約前
[ゲスト: Could you send me your address before I make a reservation so I know where it is located on the Map?]
予約する前にマップ上で場所を確認したいのであなたの住所を送ってくれませんか?
*ホスト 返信例1:
Sure I can. Here is the address (Home Address).
いいですよ。住所はこちらです。 OOOO
*ホスト 返信例2:
For the security reason, I am afraid to inform you that Airbnb do not allow us to share the address until the reservation is confirmed. Thank you for your understanding in advance.
申し訳ありませんが、セキュリティー上の理由でAirbnbは予約完了前に住所を提示することは禁止しています。
ご理解よろしくお願いします。
Airbnbでは、通常連絡先の交換は予約確定「後」ですので、予約確定前に住所を提示するのはセキュリティー面も考えるとあまりお勧めしません。ですので、ホストBのように丁寧に断ればゲストもきっと納得してくれると思いますよ。もちろん、もしあなたが複数の物件を持っていて、そのゲストが一度あなたのサービスを利用したことがある場合、信頼のおけるゲストであるならば住所を提供してもいいと思いますが、全ては自己責任となることを常に覚えておきましょう。
予約確定後
[ゲスト:My reservation is complete. Please give me directions from Haneda Airport.]
予約が完了しました。羽田空港からの行き方を教えてください。
*ホスト 返信例1:
Thank you for your reservation. Please have a look at the following link for directions from Haneda Airport.
ご予約ありがとうございました。羽田空港からの行き方は次のリンク先をご覧ください。
[ゲスト: How do I get to your place?]
あなたの家にはどう行けばいいですか?
*ホスト 返信例1:
When you arrived at the Narita airport, you can take Narita Express or Limousine Bus to OOOO (Shinjuku station).
空港に到着したら、成田エクスプレスかリムジンバスで OOOO(新宿駅)まで行ってください。
[ゲスト:What do I do when I get to the station?
駅に到着したらどうすればいいですか?
*ホスト 返信例1:
You need to walk 7 min to get to your place. I made the walking direction on Google maps, please click this link to get detailed directions: (Google Maps Link)
徒歩7分くらいで家に着きます。行き方をグーグルマップで作ったので、次のリンクをクリックして詳細を確認してください。:(グーグルマップのリンクをここに添付)
*ホスト 返信例2:
Some guests may want to consider taking a Taxi from Shinjuku station to the apartment. Although you can simply walk to the apartment (less than 10mins if you don’t get lost), taking a taxis will save you the headache of getting lost in the busy streets as it can be a hassle if you get lost, especially in the evening. The taxi cost may be around 700 yen. You can give a taxi driver the Japanese address as shown as below:
(House Address English and Japanese)
新宿駅からタクシーで移動するゲストも中にはいます。歩いて家まで行ける距離ですが(迷わずこれて10分以内)すごく混み合った道で、特に夕方は迷ったりする面倒などを考えるとタクシーを使うのもよいかもしれません。タクシーは700円くらいです。タクシーの運転手に以下の住所を見せるだけで連れて行ってくれますよ。:(英語と日本語の住所をここに添付)
他にもアクセス方法の説明の仕方は多々ありますが、上記を参照にゲストとコミュニケーションを取ってくださいね。ゲストにとって日本の滞在が初めての方も中にはいるかもしれませんので、あなたが提供する家やアパートまでの行き方は丁寧すぎるくらいの説明がよいかもしれません。
チェックイン前編
[ゲスト:チェックイン時間前に荷物だけ預かってもらえますか?]
Can I leave my luggages before check-in?
Is it possible to leave my luggages before my check-in time?
Can we go to the place first and just drop our luggages before check-in time?
*ホスト 返信例1:
We basically do not allow early check-ins and you cannot leave your luggages to us but just this time, you will be able to check in any time after 12:00.
通常は荷物を預かりませんが今回は特別です。12時以降であれば、何時でもチェックインできます。
*ホスト 返信例2:
We are afraid to inform you that we will be getting the rooms ready so we cannot keep your luggages for you. We would kindly ask you to use the coin lockers at the train station nearby (Shinjuku Station).
申し訳ありませんがお部屋を準備しているためチェックイン前に荷物を預かることができません。最寄駅の新宿駅にあるコインロッカーをご利用ください。
*ホスト 返信例3: tempGrabのアカウントを持っていないゲスト用
We may not be able to hold your luggages before check-in time but we have a place you can store your luggages close to your booked apartment. Please sign up on tempGrab and search my listing to book the date and time when you would like to store your luggages.
チェックイン前にあなたが予約したアパートで荷物を預かることはできませんが、アパートの近くに荷物を保管する場所があります。tempGrabでアカウントを開設し、私の出品ページを探してあなたが希望する日時で荷物保管所を予約してください。
*ホスト 返信例4: tempGrabのアカウントを持っているゲスト用
We may not be able to hold your luggages before check-in time but we have a place you can store your luggages close to your booked apartment. It is listed on tempGrab. Please click the link here (URL) and log in your account. If you could book the date and time you would like us to keep your luggages, it would be great.
チェックイン前にあなたが予約したアパートで荷物を預かることはできませんが、アパートの近くに荷物を保管する場所があります。tempGrab上にある私の出品のこちらのリンク(URL)をクリックして、あなたのアカウントにログインしてください。あなたが利用したい日時で荷物保管所を予約していただけると嬉しいです。
チェックイン予定時間より早くにチェックインしたい!
例えば、海外から日本への飛行機が早く空港に到着した時や他のエリアからの移動が予定より早まった場合、ゲストは予約当日にホストであるあなたに英語でメッセージを送ります。中にはチェックイン予定時間前に事前連絡なしでお部屋に来る場合もあるようです。これはちょっと困りますよね。
ゲストから下記のようなメッセージが来た場合:
-Can I check in early?
-Do you accept an early check in?
-Can I check in earlier than my original check in time?
など[early check in]という言葉がメッセージに入っていたら、これは迅速に対応しなくてはならないことをまずは覚えておきましょう!
早めにチェックインしたいという内容のメッセージを放置すると、ゲストが利用する予定のお部屋の準備が整っていなかった時にゲストが突然やってきたら、きっとゲストはがっかりすることでしょう。そしてこれはあなたのレビューに大きく影響します。
時間に関して日本人はとてもきっちりしていますよね。誰かと会う時など5分前行動を取るのは当たり前のことだと小さい頃から教わりますが、海外の多くの地域ではそのような教育がないため約束した時間ちょうどに来たり、少し遅れたりと時間にルーズな時もあります。
これは彼らの国民性も関係するのであまりイライラしないようにしましょう。余談ですが、ホームパーティーに招待された時は絶対に指定された時刻前に行かないでくださいね。指定された時間より10分以上遅れて行くのが暗黙のルールです。
ゲストからチェックインを早めたいというメッセージをもらった場合、下記のいずれかの対応を取ることができると思います。
*ホスト 返信例1:
部屋の準備が整っている=チェックイン時間を早めることができる場合
Thank you for letting us know in advance.
Yes, you can check in early. We are looking forward to having you soon.
和訳)
事前に知らせてくれてありがとう。いいですよ、予定チェックイン時間より早くにいらしても大丈夫です。あなたにお会いできるのを楽しみにしています。
*ホスト 返信例2:
チェックイン時間を早めることはできるが、あまりにも早すぎて部屋の準備が整っていない場合
Thank you for letting us know in advance, but we are afraid to inform you that your room won’t be ready by that time. Will you please check in OO pm instead? Please let us know what you think about this.
和訳)
事前にしらせてくれてありがとう。でもあなたのお部屋の準備がその時間までに完了しません。OO時ではいかがでしょうか?ご連絡ください。
*OO時のOOにはあなたが希望する時間を入力してください。
*ホスト 返信例3:
ホストの事情でチェックイン時間をずらすことが不可能な場合
Thank you for your message, but we are afraid to inform you that we do not accept any early check in. Please check in at OO pm as scheduled. Thank you for your understanding in advance.
和訳)
メッセージありがとう。しかし、私たちはアーリー・チェックインを受け入れていませんので、予定通りOO時にチェックインしてくださいね。ご理解よろしくお願いします。
*OO時のOOには予定チェックイン時間を入力してください。
滞在中
[ゲスト:Please let me know the ID and password for the portable Wi-Fi.]
ポータブルWi-FiのIDとパスワードを教えてください。
*ホスト 返信例1:
The ID for the portable Wi-Fi is 12345, and the password is 12345. You are free to take it outside with you during your stay.
ポータブルWi-Fi-のIDは12345、パスワードは12345です。滞在中は、自由に外に持ち歩いていただけます。
[ゲスト:What should I do about garbage?]
ゴミはどうすればいいですか??
*ホスト 返信例1:
You can l
eave it in the apartment when you check-out. During your stay, if there is too much garbage, you can leave it in the balcony.
チェックアウト時はゴミはそのままにしておいてください。ゴミが増えた場合は、ベランダに出しておいてください。
*ホスト 返信例1:
There is a garbage station on the 1st floor. Please separate the garbage according to its category and leave it there.
1階にゴミステーションがありますので、分別してゴミを捨ててください。
チェックアウト時
[ゲスト:Is it okay if I am 1 hour late to check out?]
チェックアウトですが1時間遅れても大丈夫でしょうか?
*ホスト 返信例1:
I will make a special exception this time just for you. You may leave at 11:00.
今回は特別に11時にチェックアウトしても大丈夫です。
*ホスト 返信例2:
I am really sorry to tell you, but I am expecting a new guest right after you leave, and I will need to clean the apartment, so I would appreciate it if you could check out at 10:00. Thank you for your understanding.
申し訳ありませんが、次のゲストが到着しますので10時にチェックアウトをお願いします。部屋の清掃が必要なためご理解をお願いいたします。
[ゲスト:How should I go about checking out?]
どのようにチェックアウトすればよいでしょうか?
*ホスト 返信例1:
Please return the key to mailbox number ‘401’ on the 1st floor in the entrance area. Please be sure to turn the dial to lock the box. Then your check-out is completed.
部屋の鍵は、1階エントランスの401の郵便ポストに戻してください。最後にダイヤルを回してロックをかけてください。これでチェックアウトは完了です。
*ホスト 返信例2:
Please return the key to the key box on the 1st floor in the entrance area .
部屋の鍵は、1階エントランスのキーボックスに戻してください。
Welcome messageは送った方がいいの?
予約を受け付けるのは誰にでもできることですよね。
ゲストは数ある物件からあなたのお部屋(家)を借りたわけですから、感謝の気持ちも含めてウェルカムメッセージをゲストに送りましょう!
ホームステイ型民泊の場合
Hello 相手の名前, (苗字よりも名前を記載するとフレンドリーに感じられます)
Thank you for choosing my place! We look forward to having you. We hope to have a fantastic time with you.
私の場所を選択していただき、ありがとうございます。私たちはあなたの訪問を楽しみにしています。楽しい時間を過ごしましょう!
If you have any questions or concerns about your visit in Japan, please feel free to contact us. We will be happy to assist you.
何か質問や不明点があれば気軽に連絡してくださいね。喜んで協力しますよ。
Thank you.
ありがとう。
〇〇
あなたの名前
ホスト不在型民泊の場合
Hello 相手の名前, (苗字よりも名前を記載するとフレンドリーに感じられます)
Thank you for choosing my place! We look forward to your stay. We hope you will like our place and feel at home.
私の場所を選択していただき、ありがとうございます。私たちはあなたの滞在を楽しみにしています。私たちの部屋(家)を気に入ってくれることを願います。
If you have any questions or concerns about your visit in Japan, please feel free to contact us. We will be happy to assist you.
何か質問や不明点があれば気軽に連絡してくださいね。喜んで協力しますよ。
Thank you.
ありがとう。
〇〇
あなたの名前
上記定型文をあなたらしい文章にアレンジしてくださいね!
まとめ
いかがでしたでしょうか?
Airbnbではある程度必要となる質問・会話を予測することができます。
今回ご紹介したのはゲストがチェックアウトするまでに必要な最低限のやりとりですが、基本を押さえておけばまず安心ですね!
スムーズなコミュニケーションでお互いに気持ちの良い宿泊になるようにしましょう!