
おはようございます!林です。
東京入りして完全仕事モードで
毎日生活しています。
日本にいても日々色々と海外メーカー
やパートナーともZOOMやWhatsAppで
話しており、忙しく過ごしております^^
東京では多くの日本のビジネスパートナー、
取引先、起業家仲間がおりますので、
リアルMTGや情報交換、会食などをして
過ごしております。
先日はAmazon輸出の売上アップのために
スタッフと長く打ち合わせをしたり、
経営者仲間に色々とアドバイスを貰ったり
しました。
東京滞在も中盤に差しかかり、
改めて“人と直接会う価値”を強く感じています。
オンラインでも十分にやり取りはできますが、
やはりリアルで顔を突き合わせて話すことで
相手の本音や温度感、そしてその人の持つ
ネットワークまでが一気に伝わってきますね。
最近は特に「人を紹介してほしい」
という依頼が増えてきています。
● 自社商品の販路を開拓したいメーカーさん
●資金調達を目指すスタートアップ
●海外展開を検討している地方企業
● Amazon輸出やクラファンに挑戦したい日本のセラーさん
こういった方々が、自分のネットワークや
経験を求めてきてくださるのはとてもありがたいことです。
もちろん私自身も、新たなチャンスを探して
日々アンテナを張っていますし、
昨日もある中国のガジェット系メーカーと
ミーティングを行い、その商品の
Makuake展開について、早速日本の
代理店候補を紹介しました。
「東京にいるからこそできること」は
本当にたくさんあると実感しています。
東京滞在中は引き続き、会食、商談、
情報交換と濃密な日々を過ごしていきます。
それでは今日も一日、行動していきましょう^^
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
ご連絡ありがとうございます。
1点確認させてください。
返品理由It doesnt work in the USAとありますが、
到着した新品の商品を開封して
動作確認を行ったということでよろしいですか?
————————————————-
↓
【英 語】
Thank you for your inquiry.
For the return reason, you indicated
“It doesn’t work in the USA.” Just to let
me confirm, does this mean you opened
the arrived new item and tested its functionality?
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. やはり東京は楽しいですね^^