おはようございます!林です。
最近Kickstarterのプロジェクトオーナー
であるデンマークのメーカーと
商談をしました。
そのメーカーさんは大の日本好き。
去年も日本に来て1ヶ月滞在して、
北は北海道から、南は沖縄まで旅行した
らしく、帰国後も日本語のレッスンを受けている
という方でした。
色々話しているうちにほっこりしました^^
まだ連絡待ちですが、おそらく契約が取れる
と思います。
この商談を通して、日本好きの方とお会いすると
本当にこの仕事をやってきて良かったなと
思えます。
商談中も、日本の文化や食べ物について
たくさん話し、彼の日本への愛を感じました。
日本の商品を海外に紹介するだけでなく、
日本を好きになってくれる人との出会いが、
仕事をしていく中での大きな喜びの一つです。
ビジネスは、単なる売り買いの関係だけではなく、
お互いの文化を理解し合い、尊重し合うことで
信頼関係が深まります。
今回の商談も、そんな信頼関係を
築けるチャンスだと感じています。
現在、正式な契約の返事待ちですが、
良い結果を期待しています!
このような海外メーカーとのやりとりを通じて、
皆さんにも伝えたいのは、日本の良さを
もっと発信することの大切さです。
自分たちが当たり前だと思っているものが、
海外の方にはとても魅力的に映ることが多いんです。
例えば、日本の細やかな職人技、品質の高さ、
サービスの丁寧さなどは、海外では非常に
高く評価されています。
これらをしっかり伝えることで、
ビジネスのチャンスも大きく広がります。
引き続き、こうした素敵な出会いを大切にしながら、
日本の良さを海外に届ける活動を続けていきたいと思います。
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね。
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
こんにちは。あなたにお知らせあります。
メーカーから連絡があり発売日が変更となったそうです。
○/△に入荷予定ですのでお楽しみの商品、もう少々お待ちいただけますか?
あなたのご理解に感謝いたします。
————————————————-
↓
【英 語】
Good day. I have something that I would like to inform you.
I have received the information from the manufacturer that saying it’s releasing date has been revised.
The item will be received by us around〇/△, could you kindly wait for a while?
Thank you for your kind understanding.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. また日本からクライエントが来られる
のでお会いしてきます^^