おはようございます!林です。
最近、飲みニケーション
(飲み会を通じたコミュニケーション)を
「不要」と考える人が半数を超えたと
いうニュースが話題になっていますね。
私自身、ネットビジネスや海外取引を
中心に活動している中で、このトピック
は非常に興味深く感じました。
私も起業前は米軍基地で働いていたため、
日本の企業にて働いたことがないため、
日本の企業の飲みニケーションというのは
体験したことがありません。
時代の変化とともに、働き方や
コミュニケーションの形も変わっています。
特に、自分でビジネスを立ち上げたり、
リモートで仕事をしたりする人にとって、
飲みニケーションが「必須」では
なくなってきているのは当然かもしれません。
私もクライエントの方々や起業家仲間との
懇親会は積極的に開催したり、参加したり
しています。
起業家仲間との飲み会は皆さんそれぞれ
稼ぐことへの意識が高い人が多いため、
情報交換も色々と有意義なものになっています。
皆自分がやらなければ当然ながら収入も
下がりますし、真剣に情報収集をしています。
しかしながら組織の中での上司を含めた
飲み会の場合、ストレスに感じたりする
従業員がいてもおかしくないかもですね。
最近ではLINEを含めたメッセージアプリも
普及していますし、社内の人間とも
色々とコミュニケーションを取れる機会は
増えてきています。
無理して飲みニケーションをしなくても
信頼関係の構築は可能かもしれませんね。
もちろん四半期に1回とかそれくらいの
頻度とかであれば良いかもしれませんね^^
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね!
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
無事に受け取ることができたようで安心しました。
この度は申し訳ございませんでした。
カプセルに入っていない件ですが、
商品をコンパクトにすることにより送料を抑え、
バイヤーの皆様にお値打ちに購入して
いただきたくこのようなシステムを取っています。
あなたのご理解に感謝いたします。
————————————————-
↓
【英 語】
I’m relieved to hear that you were able
to receive the item safely.
I am sorry for the inconvenience caused this time.
Regarding the item not being placed in a capsule,
we use this method to compact the product,
reduce shipping costs, and offer our
buyers more affordable prices.
Thank you for your understanding.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. アマゾンなどBlack Fridayで
色々ガジェット関係の補充をしたいと
思います^^