おはようございます!林です。
本日は香港エレクトロニクス展示会
の最終日となります。
午前中だけ展示会に訪問し、
気になるブースをいくつか回ったり、
今までお取引してきたメーカーなど
にも挨拶をした後、午後夕方の便
でシンガポールに戻ります。
香港の展示会に毎年来ていますが、
とても参考になります。
世界中のブランドの殆どの商品は
まだまだ中国依存。
その中国のメーカーを中心に
こぞって参戦する香港の展示会は
世界のトレンドをいち早く知るためにも
とても重要だと思います。
今年の展示会も、予想以上に革新的な
技術や製品を目の当たりにすることができ、
今後のビジネス展開に大きな
ヒントを得られたと感じています。
特に、昨年と比べて進化を遂げた分野
がいくつかあり、その変化の速さには
驚かされました。
例えば、AIやIoT技術を活用した
スマートホーム機器の数が増え、
操作性や連携性も格段に向上していました。
また、エコ製品やサステナビリティを
意識した商品も目立つようになり、
今後の消費者のニーズがどの方向に
向かうかを改めて実感しています。
帰国後はクライエントの皆様の商談での
クロージングを色々とサポートしていきたいと思います。
ランチはどこかで最後美味しいもの食べ、
空港に向かいたいと思います。
それでは今日も良い1日をお過ごしてくださいね!
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
1つはあなたが購入された商品ですが、
もう一つは別の方が購入されている商品です。
発送先はアメリカなのですが間違って
届いた商品をその方に送っていただけませんか?
それに発生した送料は商品代金からお支払いします。
お手数おかけしますがご協力お願いできないでしょうか?
————————————————-
↓
【英 語】
One is the product you purchased, but the
other is the product someone else purchased.
The shipping address is the United States,
but could you please send the mistakenly
received item to that person?
I will pay the shipping cost from the product price.
I am sorry to bother you, but could you please cooperate?
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 香港でも朝の運動はしっかりできました。
海外どこに行ってもマイシューズを持っていけば
運動できるのでジョギングは好きです^^