おはようございます!林です。
最近名刺交換アプリのEightから
メッセージがメールに来ていたので
ふとログインしてみると、過去に
お世話になった大企業の従業員
の方々がいろんな会社に転職を
されているのを見かけました。
日本での外資系企業同士の
転職事情は興味深いですね。
特にeBay JapanからAmazon Japan、
またヤフーから楽天へといったケース
といった同じ業界のライバル企業への
転職をされているケースもわりと確認
できました。
eBayとAmazon、ヤフーと楽天
といった直接の競合関係に
ある企業間での転職は、
各社がライバルの強みや戦略を
内部から理解し、採用した人材の
知識を活用したい狙いも
あるのでしょうね。
転職をする事に、給料面でも
良くなっていくのでしょうし、
経歴がどんどん良くなり、更に
いい職に将来的につける可能性
がありますね。
こういったアメリカの大企業など
でキャリアアップをしてどんどん
給料を上げていかれる方はすごい
ですよね。
私には到底できませんが、雇用
されるならこういったエリート的な
キャリアアップは憧れますね。
企業で働くのであれば、
少しでも評価される会社に
キャリアアップしていくことは
とても普通のことですね。
ふと名刺交換アプリEightをかなり
久しぶりにログインして思ったことが
ありましたのでメルマガにしてみました。
それでは今日も良い1日をお過ごしてくださいね^^
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
こんにちは。 メーカーに確認しましたが、
残りの2個の納期は本日地点で11月5日
となる見込みです。 そのスケジュールで
お待ちいただけますか? 受注生産と
なりますので4個送料込み900ドルになります。
先払いとなりますがよろしいでしょうか?
お返事いただけましたらメーカーに
正式注文となります。よろしくお願いいたします。
————————————————-
↓
【英 語】
Hello.
I have confirmed with the manufacturer,
and as of today, the estimated delivery date
for the remaining two units is November 5th.
Can you wait according to that schedule?
Since this will be made-to-order, the total
price for four units, including shipping,
will be $900. It will be a prepayment;
is that acceptable for you?
Once I receive your confirmation,
I will place the official order with the manufacturer.
Thank you in advance.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 今日はクライエントさんのシンガポール在住
のメーカーさんとランチに行ってきます。