おはようございます!林です。
昨日の深夜便で日本に戻って
きております。
このメルマガが届く頃には
日本上空圏内にいると思います。
今日から2週間弱は日本で活動
していきます。
シンガポールに移住してから
今回で8回目の帰国となります。
帰国中も毎日かなりいろんな人
とお会いしたり、普段の仕事があります
ので忙しい日が続きますね。
限られた時間だからこそ、集中して
活動していきたいと思います。
SAATSやELITERS CLUBの懇親会も
東京、大阪などでやっていきますので
クライエント様とお会いできるのを
楽しみにしています。
両親にもまた3ヶ月ぶりに会いに戻ります。
定期的に原点に戻り、自分を見つめ直す
時間は重要です。
早いもので海外に2年住むと、色々と
思考が変わってきています。
良い部分もあれば、昔を思い出したい
部分もありますので、定期的に帰って来る
ことはとても大切だと思っています。
まだまだ日本は寒いと思いますので、
風邪を引かないように頑張っていきたいと思います。
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね。
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
お待たせして申し訳ございません。
はい、まだ届いておりません。
メーカーに問い合わせた所、発送予定が2月下旬から
3月上旬に発送予定と返答がありました。
商品が届き次第ご連絡いたしますので、お待ちください。
————————————————-
↓
【英 語】
I am sorry for having kept you waiting.
Yes, it still hasn’t arrived.
When I inquired with the manufacturer,
they responded that the shipping is scheduled
from late February to early March.
I will contact you as soon as the product arrives,
so please wait patiently.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 今日は朝について午後は大竹さんの主催の
ひとり貿易塾のイベントに参加してきます。