おはようございます!林です。
怒涛の香港11日間出張を終えて、
昨日の便でシンガポールに戻って
きました。
香港もとてもいいところでしたが、
やはりシンガポールに戻ってくると
またホッとしますね。
住めば都という言葉がありますが、
シンガポールに戻ってきてホッと
するというのはなんだか不思議な
気持ちですが、もうほぼ2年間
シンガポールに住んでいるからか、
戻ってくると通常の生活に戻った
とホッとします。
さて、休むまもなく今日からガンガン
会員様の香港で出会ったメーカーとの
ZOOM商談も入っていますし、
通常のオンラインでの商談も入ってますし、
弊社が見つけてきたアマゾン販売用の商品
の商談もありますので、どんどんギア上げて
仕事に注力します。
eBay輸出のほうもクライエントも皆さん
日々頑張っていますので、こちらも
チームでどんどん頑張っていきます。
とにかく香港でいろんなメーカーや起業家
仲間、それからクライエントの方々とお会いして
モチベーションがまた上がりましたので、
どんどん事業の方に集中していきたいと
思います。
かなりの円安になり、欧米、欧州への展示会
への参加はクライエントの皆様も渡航費がかなり
かかるため、しばらくいかなくなる可能性があります
ので、その分アジアの展示会への回数を増やしたり、
やはりZOOMでのオンラインでの商談に注力
していくほうが効率はいいかなと思います。
今週も気合を入れて頑張っていきたいと思います!
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね!
━━Motivated Life YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ビジネスで長年勝ち続けていくには、継続した
モチベーションのキープが必要です。
世界中の様々な分野での成功者のスピーチ、
生き様を動画で表現したモチベーション動画
チャンネルを立ち上げました。
ぜひモチベーションが落ちたとき、人生の壁に
ぶつかったとき。見てみてください。
日本語版
https://www.youtube.com/@MotivatedLife-japan
英語版
https://www.youtube.com/@MotivatedLife-hs6rt
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
ご連絡ありがとうございます。
リストと状態が違いがあり破損があったということでよろしいですか?
商品ページに記載通りの商品をお送りしてます。
状態欄に下記のように記載してますが確認されてますか?
破損について輸送中の事故だと思われます。
納得できないのであれば返品していただいて構いません。
返品理由は該当する項目を選んで下さい。
ケースが開かれたら、こちらで返送ラベルはご用意します。
よろしくお願いします。
————————————————-
↓
【英 語】
Thank you for reaching out to us.
Are you certain that there is a discrepancy between
the listing and the item’s condition, resulting in damage?
We are dispatching the item in accordance
with the description provided on the product page.
Have you had the opportunity to review the condition column,
which outlines the following information?
We suspect that the damage occurred
due to an accident during transportation.
Should you find the item unsatisfactory,
you have the option to initiate a return.
Upon initiating a case, we will supply you with a return shipping label.
Thank you for your understanding and cooperation.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. これから1ヶ月は実業に集中します!
出張は楽しいけど、色々と生活リズムが崩れますからねw