おはようございます!SAATSの林です。
本日より1年ぶりにSAATSベーシック
の初月無料キャンペーンを本日6月21日から
30日まで10日間限定で行います!
【初月無料キャンペーン】2023年6月21日~10日まで
eBay輸出ビジネスをするならSAATSベーシック
https://www.saats.jp/join/
ここ1年半で円安が急激に進んでおり、
eBay輸出はとても注目を浴びるビジネス
になってきています。
円安は今の世界情勢から考えると、
しばらく継続していくとみておりますので、
事業の1つとして輸出事業を持っておくという
のは良いと思います。
SAATSでは創業した2008年から16年間
ずっとeBayセラー様のサポートを提供して
きました。
月額5500円の業界最安値の金額をずっと
この16年間提供し続けてきており、
これまで数千人以上の会員様のeBay輸出
サポートを16年間で行ってきました。
最近ではDeepleといった便利な翻訳サービス、
それからChat GPTやBardといった
AIが出てきて、便利な時代にはなって
きました。
AIや翻訳ツールの性能は確かに向上していますが、
まだ人による翻訳に及ばない点があります。
例えば、以下のような点です。
文化や習慣の違いを理解する
eBay取引を熟知し、ニュアンスを正しく伝える
eBayの造語なども理解して翻訳する
これらの点において、人による翻訳はAIや
翻訳ツールに勝っています。
そのため、eBay輸出をするセラーは、人が翻訳する
翻訳サービスを利用する価値があります。
また、人が翻訳する翻訳サービスは、
AIや翻訳ツールよりも柔軟に対応することができます。
例えば、お客様の要望に合わせて、
翻訳のスタイルを変更することができます。
これらのメリットは、eBay輸出をする
セラーにとって、非常に重要です。
また、人が翻訳する翻訳サービスは、
AIや翻訳ツールよりも安心です。
AIや翻訳ツールは、誤訳する可能性があります。
誤訳すると、お客様に迷惑をかけてしまう可能性があります。
人が翻訳する翻訳サービスは、誤訳する可能性が低いです。
そのため、eBay輸出をするセラーは、人が翻訳する
翻訳サービスを利用する価値があります。
以上、AIや翻訳ツールの制度が上がっている中、
人が翻訳する翻訳サービスを利用する
価値について説明させていただきました。
SAATSのサポート講師はもうeBayセラー歴
16年、評価も1万以上のベテランセラーが
販売についてやその他様々なトラブルなどの
対応に関してもアドバイスをしてくれます。
長くやっていくeBayt輸出ビジネスだからこそ、
月額5,500円で得られる安心感を手に入れ、
eBay輸出を頑張っていきましょう!
今なら1ヶ月無料でお試しできますので、
この機会にeBay輸出を始めてみたいという
方はぜひこの機会を利用して始めてみましょう!
明日から少しSAATSベーシックについての
内容についてシェアさせていただきますね。
【初月無料キャンペーン】2023月6月21日~30日まで
eBay輸出ビジネスをするならSAATSベーシック
https://www.saats.jp/join/
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね!
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━Motivated Life YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
ビジネスで長年勝ち続けていくには、継続した
モチベーションのキープが必要です。
世界中の様々な分野での成功者のスピーチ、
生き様を動画で表現したモチベーション動画
チャンネルを立ち上げました。
ぜひモチベーションが落ちたとき、人生の壁に
ぶつかったとき。見てみてください。
日本語版
https://www.youtube.com/@MotivatedLife-japan
英語版
https://www.youtube.com/@MotivatedLife-hs6rt
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
再購入ありがとうございました。週末休みに
入ってしまったので週明けに発送しますね。
少々お待ちくださいませ。
————————————————-
↓
【英 語】
Thank you for your repurchase. I will ship it
early next week as we are now on weekends off.
I appreciate your patience for a while.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 今日はアマゾンジャパンの方と夜飲みに行きます。
久しぶりにキャッチアップしてきたいと思います^^