おはようございます! SAATSの林です。
アンビエンテは本日も開催されて
いますが、我々は4日間の参加で
終了して本日はオフです。
仕事が溜まっているので、少しオンライン
ミーティング、商談などをして、今日は
川沿いでも歩いてみたいと思います。
アンビエンテでは多くの商談をしました。
その場で決まったものもあれば、帰国後
再度ZOOMで話しましょうという感じで
終えているものもあります。
帰国後も色々と忙しいですね。
このパートナーシップビジネスという
のは双方の信頼のもと、最終的には
両社の売上、利益を最大限に伸ばしていく
ことを考えなければいけません。
それができないと、パートナーシップは
短命なものに終わってしまいます。
代理店ビジネスは聞こえもいいですが、
難しいところもあります。
ご自身の本業ビジネスもある。
それに加えてメーカーのブランド商品
もしっかりとマーケティングして販売して
行く必要がある。
もちろんまだあまり自分に核となる
事業がない方はそのメーカーの代理店ビジネス
としてコミットすることにより大きく売上を
伸ばしていくことだってできます。
しっかりとコミットして展開できるか
というのは重要ですね。
メーカーもパートナーシップが短命であれば
あるほど、結局また再度パートナーを探す必要が
でてくるのでできるだけ長いパートナーシップを
目指しているというのは双方の目標ですね。
私もTerapeakというカナダの会社のソフトウェア
の日本総代理店を最終的にTerapeakが会社を
eBayに売却するまで7年間務めましたので代理店
ビジネスに関してはかなり理解していますが、
当然多くの労力がかかります。
7年間の間にTerapeakとぶつかった
こともありますし、色々と協議が必要だった
こともあります。
一方で一生にわたって付き合える仲間も
できました。
自分を大きく成長させてくれた
素晴らしいパートナーシップでした。
パートナーシップはWINWINでなければ
長く成立しません。
ぜひ双方成長できるパートナーシップビジネスを
作っていきましょう!
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね^^
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
日本からの発送しています。
キャンセルはできますが通常4〜6日で届きますよ。
どうしますか?
できればすぐにご連絡ください。
————————————————-
↓
【英 語】
I ship items from Japan.
You can cancel the order, but usually, an item arrives in 4-6 days.
What would you like to do?
If possible, please let me know as soon as possible.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. ようやくフランクフルトの生活にも慣れて
きたところですが、明日の夜の便でシンガポール
に帰国します。
もう少しゆっくりみたいですが、色々と忙しいので
またの機会に^^