おはようございます! SAATSの林です。
円安が少し落ち着いてきましたね。
一時1ドル151円まで行きましたが、その後
日本国政府の為替介入などもあり、一時期
144円ぐらいまで円高が続き、その後、
1ドル138円ぐらいまで円高となりました。
さて、今後ですが、一旦円高になる可能性が
いくつかチャートに出てきています。
まずはこちらを見てみてください。
https://www.tradingview.com/x/ZK0oV49w/
こちら週足チャートですが、黄色の丸で
示しているように大きな上髭ピンバーが
出てきています。
まずはこれは相場反転のサインの1つになります。
次に次のチャートを見てください。
https://www.tradingview.com/x/zYMx5leV/
これはドル円チャートの月足なのですが、
RSIもストキャスティクスRSIも現在
買われすぎ水準の80以上まで来ています。
過去2回の月足でRSIとストキャスティクスRSI
が同時にこの80レベル以上に来ているときは、
相場の天井になっており、その後円高に
進んでいるのが見てわかると思います。
なので一旦ドル円チャートは円高にもう少し
進んでもおかしくない状況です。
もちろん押し目を作ってまた上がっていく
可能性はありますが、一旦しばらくは
円高目線の可能性も十分あります。
引き続きモニターしていきましょう。
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね^^
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
追加の購入ありがとうございます。
荷物は同梱して発送します。
先ほどメッセージを送信しましたが、値引きできるのは、本体価格のみです。
そのため、各商品ごとに、送料や税金が加算される場合があります。
商品を同梱する場合でも、サイズや重量に比例して、送料も大きくなります。
そのため、同梱する事で、片方の商品が送料無料になるわけではありません。
————————————————-
↓
【英 語】
Thank you for your additional purchase.
Your package will be shipped together.
As I sent you a message earlier, we can only discount the price of the unit.
Therefore, shipping charges and taxes may be added to each item.
Even when items are shipped together, the shipping cost
will be proportional to the size and weight of the items.
Therefore, bundling an item does not always mean
that one of the items will be shipped free of charge.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. ドル円はどうなるか。しばらく見ものです。