おはようございます! SAATSの林です。
先日シンガポールにて会食に参加して
きましたが、そこに大学のインターンで
シンガポールに1年間きている21歳の
学生が来ており、少し話す機会が
ありましたので今日はそれについてシェア
してみたいと思います。
ちょうど2001年生まれということで、
本当に正にスマホ時代に生まれてきた
方ですね。
そんな若者からすれば、完全に私は
いいオジサンです(笑
で、今後就職するか、起業するかを
悩んでいて、その答えを見つけようと
していました。
インターンでシンガポールに1年間来る
ぐらいですから、意識は高い人ですね。
最終的には私は起業したほうがいいですよ
とはアドバイスはしましたが、やはり中には
企業で働いてから将来的に起業したほうがいい
とアドバイスする方もいましたね。
ただ、この世代の人達は物心ついたころから
FacebookやTwitterなどに囲まれて育って
きているわけですから、いろんな情報を取りに
いっていますし、色々とよく知っています。
そして最初からネットやソーシャルメディア
を使ったビジネスを展開しようと考えている
ところもやはりすごいですね。
私の頃の時代は当然ながら今のようにFacebook、
Twitter、YouTubeといったものはありませんでした
ので、もちろん情報はインターネットで十分
溢れていたことは溢れていましたが、今の
時代の人達の情報のとり方はすごいなと
感心しました。
しかしながら、最終的にはどの時代に生まれても
しっかりと自分の意志をもって継続してやっていく
ことも必要だと思います。
頑張っていってほしいですね!
久しぶりにかなり下の人と接したので、
私もモチベーションがでました。
若者に負けないようにこれからも頑張って
行きたいと思います!
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね^^
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
お問い合わせどうもありがとうございます。
追跡番号は先ほど更新いたしました。
ペンは日本時間10月3日に発送いたしました。
不安にさせてしまい申し訳ございません。
早く到着する事を願っております。
お買い上げどうもありがとうございます。
————————————————-
↓
【英 語】
Thank you for your inquiry.
The tracking number has just been updated.
The pen was shipped on October 3, Japan time.
We apologize to worry you.
We hope it will arrive soon.
Thank you very much for your purchase.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 最近はインプットの時間をどんどん増やしています。
学びの時間は楽しいですね。