おはようございます! SAATSの林です^^
よく、そのビジネスアイデア俺も
考えてたんだよねー
とか
このアイデアは私が一番最初に思いついた
んだけど、他の人が真似しちゃった><
この商品は僕が最初に日本に持ってこようと
思ったんだよね。
と嘆いたりしている人の話を聞いた
ことがあります。
成功している会社や起業家を見て、
本当だったら自分が成功していたのに・・・
ですが、
良いアイデアを持つ=成功する
ではないということを理解しなければ
なりません。
アイデアを実行し、市場にリリースし、
浸透させる
ことができて初めてそのアイデアは
素晴らしいビジネスとなります。
ビジネスアイデアは単なるアイデアだけです。
それを検証し、リサーチ、実行に移し、
市場に出し、マーケティングし、ブランドを
確立していくためには多くの時間、労力、
費用がかかります。
大切なのはアイデアを実際に実行に移し、
市場に浸透させることができるこそができて
成功といえます。
頭ではこうすべきだと理解していても
実行に移せていない人は多いと思います。
私も多くのことについて、頭では
わかっていても実行できていないことが
多く反省しています。
実行しなければなんの意味がない。
自分に言い聞かせています。
あなたは自分のやりたいこと、やるべきと
わかっていることを少しずつでも行動に
移せていますか?
あなたがやらないと他の誰かがやりますよ。
行動に移して行きましょう!
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね^^
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
お待たせしております。私以外に発送出来る人材を用意しました。
明日、明後日には発送致します。
大変遅くなり申し訳ありませんが、今しばらくお待ち下さい。
————————————————-
↓
【英 語】
Thank you for your patience. I’ve arranged for another person to ship it to you.
It will be shipped tomorrow or the next day.
I apologize for the delay. Please wait a little longer.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 早いもので今日でアメリカからの友人と会うのも
最後です。
最後はオーチャードのレストランで行きたいですね。