おはようございます! SAATSの林です。
eBayって当然ながらアメリカのサイトで
英語のサイトですから、色々ととっつきにくい
ところがあると思います。
eBayやってみたいけど、なんか英語だし
難しそう。。。面倒くさい。
そう思われる方も多いと思います。
しかしながら、近年ではeBay Japanがしっかりと
日本語でのサポートをセラーに対して提供して
くれておりますので、怖がる必要はありません。
ebay.co.jpのサイトにいけば、eBayのはじめ方の
マニュアルから様々な事業展開に必要な情報、
それからeBay事業の経験豊富なeBay公認コンサルタント
によるブログ記事などなど、日本語で多くの
サポートが受けられます。
ebay.comにもeBayへのお問い合わせとして
Email usがありますが、もちろんそちらに
英語で問い合わせしてもらってもいいのですが、
現在では日本のeBayセラーのサポートは
eBay APACというアジア地域のカスタマーサポート
部隊が対応しているということですので、
ebay.co.jpのお問い合わせから日本語で色々と
質問しても日本語でサポートしてもらえます。
ぜひもっとeBayの日本語でのサポートを使ってみて
ください。
eBay Japanのポータルサイトはこちらです
来年はeBay Japanも更にサポートを強化する
ということですので、より日本人セラーにとって
取り組みやすいプラットフォームになると思います。
期待していきましょう!
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね^^
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
このオーダーの宛先についてです。
住所の項目は、1つの行を35文字以下に指定してください。
また、それらは3行までにまとめてください。
あなたが指定した宛先の名称は非常に長いようです。
ご迷惑をおかけし誠に申し訳ございませんが、おはやめに回答をください。
————————————————-
↓
【英 語】
I am contacting you about the shipping address of this order.
The address field, you can specify less than 35 letters per row.
Also, please make sure to put them together up to 3 rows.
It appears to me that the address you specified is quite long.
I am terribly sorry for the inconvenience this may cause you
but please respond to this matter as soon as possible.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 働き納めまであと1,2日という方も多いでしょうね!
最後まで頑張ろう!