おはようございます! SAATSの林です。
昨日大阪へ経て、今日はこれから新幹線にて
山口県岩国市の実家に向かいます。
しばらく両親に会えていなかったので、
親に美味しいものでも食べさせてあげたい
と思います。
親孝行は重要ですからね。
今日は岩国米軍基地時代の同僚とこれまた
17年ぶりぐらいの再会です。
夜は中学時代のバスケットボール部の仲間
達と飲みに行く予定です。
こちらはもう25年ぶりとかじゃないですかね。
久しぶりに仕事から離れて、昔の友人
などと会うのはとても重要ですね。
私は地方に生まれて本当に良かったです。
常に原点に帰ることができ、自分の人生を
振り返ることができます。
東京に生まれ育ったのでは、そういった
時間をなかなか持つことができません。
それから東京育ちの人は、常に両親に会える
環境にあると思いますが、我々のように
地方出身の人間は、なんだかんだいって
両親の近くにいることができません。
離れているからこそ、両親への愛情を
感じることも多いかなと個人的には思います。
しかしながら、夢を追いかけ、実現していく
為には、田舎の親の近くにいてあげられない
ことも犠牲としてあります。
だからこそ、会えるときにありがとうと
意思表示をしたいですね。
あなたは両親にありがとうとちゃんと
言えていますか?
自分も年を重ねていく分、両親も
同じ分だけ年を重ねていくわけです。
次またいつ会えるかわからないですからね。
大切にしたいですね。
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね!
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
荷物の追跡情報を確認したところ、日本へ返還されているようです。
日本の追跡サイトで理由を確認すると、受取拒否 となっています。
もし、受取拒否を理由としてキャンセルされた場合、全ての金額を返金することはできません。
販売金額から、送料や手数料を差し引いた、一部返金となることをご了承ください。
正確な状況が分からないので、連絡をお待ちしています。
————————————————-
↓
【英 語】
According to the tracking information of your package, it looks like that it’s sent back to Japan.
I’ve confirmed the return reason on a tracking site in Japan.
It says ‘refused by a recipient’.
If it is the reasons of the cancellation, please note that I cannot issue a refund to you in full.
Please note that I will be only able to issue a refund to you minus shipping and handling.
I don’t know exactly what’s going on with your package. Thank you for your response.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 今の山口は牡蠣が本当に美味しい。
鍋で食べたいですね!