おはようございます! SAATSの林です。
昨日から募集開始させていただきました、
Amazon輸出プレミアム第五期ですが、
早速お問い合わせのほう頂いております。
世の中いろんなレベルのセラーがいらっしゃいますが、
もしあなたがご自身1人でビジネスをされていたり、
2,3人の外注さんでビジネスをされているのであれば、
吉田さんのAmazon輸出プレミアムは売上アップのために
いろいろとヒントになることが満載だと思います。
吉田さんは変わりゆくAmazon市場において
ずっとビジネスをされております。
現在ではいろんなサービスやツール、仕組み化を
行うことにより、かなり業務改善ができ、
小規模でも億のビジネスを構築することができます。
特にAmazon輸出と聞くと、無在庫販売で
ガッツリ大量に出品するスタイルを思い浮かべる
方も多いと思いますし、実際にAmazon輸出の
無在庫販売を経験してきた、もしくは現在でも
やっている方は多いと思います。
しかしながら、近年ではAmazonもどんどん厳しくなり、
無在庫セラーが乱立したり、アカウントサスペンド
にあってしまったりと、なかなか安心してビジネス
運用していくことが難しい時代になっています。
この吉田さんのプレミアムでは主に無在庫販売
ではなく、FBA興味が販売で在庫を持ってAmazon
のFBAの強みを活かした販売手法をコーチングする
プログラムとなっています。
小規模で吉田さんが億のビジネスを構築できる
理由として、FBA販売にすることにより自己発送
を極力減らし、配送業務を減らすことにあります。
FBA販売をするためのリサーチ、在庫をあまり
抱えないための工夫、eBayでの再販の工夫など
いろんなテクニックやノウハウを教えてくれます。
ぜひ楽しみにしておいてくださいね!
2020年1月19日~31日まで
Amazon輸出プレミアム第五期
https://www.saats.jp/join/premium/mail/yoshida.html
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね^^
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
ご連絡ありがとうございます。
また、御購入もありがとうございます。
一つ目の注文をキャンセルしました。
ebay Bucksの事を教えてくれてありがとう。
災難でしたね。
ささやかですが、配送時にプレゼントをお付けします。
これから工房に商品の注文をします。しばらくお待ちください。
————————————————-
↓
【英 語】
Thank you for contacting me.
Also thank you for your purchase.
I cancelled the first order.
Thank you for letting me know about eBay bucks issue.
That’s a shame.
I will give you a small gift for you when I ship it.
I will place an order to the workshop. Please wait for a while.
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 今日は久しぶりに日本郵便にて打ち合わせを
してきます。