おはようございます! 林です。
6日間にわたって募集をさせて
頂きましたELITERS CLUBですが、
本日をもって募集の方終了させて
いただきます。
最後の動画をぜひ見てくださいね^^
https://youtu.be/vtNxW9yFy0o
今回の募集を始めてからちょうど
プロジェクトが始まったこちらの
案件はわずか1週間で1000万円に
達成しました(祝
https://www.makuake.com/project/spider/
この会員様ももう4年間クラファン事業に
取り組んでおられ、コツコツ淡々とプロジェクト
をローンチし続けています。
4年間ですよ。
かなりすごいと思います。
私も最初からずっとお付き合いしておりますが、
研究に研究を重ね、どんどんプロジェクトの成功率
の角度が上がってこられました。
何事もじっくりと取り組まれる人は強いですね。
円安でも、ライバルが増えても、プラットフォームが
成熟期に入っても、ちゃんと結果を
出し続けている人はいます。
この会員様のすごいところは、毎月必ず2件は
プロジェクトを実行させるという目標設定を
置かれ、確実に実行に移しておられるところです。
これによりしっかりと毎月独占契約を取られ、
プロジェクトをローンチさせています。
しっかりと事業に取り組んでいきましょう^^
それでは本日で募集を終了します。
最後の無料面談お申し込みはこちらから
https://bit.ly/49D4m7s
お申し込みはこちらから
https://elitersclub.com
それでは今日も良い1日をお過ごしくださいね^^
━━林一馬公式YouTube━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
日々20:00配信で海外クラウドファンディングに関する
YouTube動画を配信しています。
ぜひチャンネル登録をよろしくおねがいします^^
http://bit.ly/37hSI26
━━eBay 取引例文━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【日本語】
ご購入ありがとうございます。
出品欄に記載通りジャンク品です。
状態を理解されて購入されましたか?
動作確認も行っていません。
取引を続けてよろしいですか?
————————————————-
↓
【英 語】
Thank you for your purchase.
As it stated in the listing, the item is being sold as junk for parts.
Have you understood the condition and purchased it accordingly?
We have not tested its functionality.
Would you like to proceed with the transaction?
————————————————-
━━編集後記━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
1. 日本ももうすぐ春がきますね。
また気持ちを新たにして頑張りたいと思います。